Una casa felice I
VERSIONE DI GRECO
TRADUZIONE dal libro gymnasion versione numero 10

Qui trovi una casa felice da gymnasion parte II

Η Αρτεμισια της κωμης κορη εστιν, και εν οικια παρα τη αγορα βιοτευει. Δι ημερας η της Αρτεμισιας φωνη τας της οικιας αυλας καταδεν ειτα η κορη ψαλλει, και συν ταις εταιραις χορειας αγει, και θυσιας ταις θεαις θυει. Εν τη της Αρτεμισιας οικια και δουλαι εισιν η μεν δεσποινα κελευει, αι δε δουλαι τας της οικιας εργασιας διαπεραινουσιν. Των δουλων η μεν την κορην λουει και αμφιεννυει, η δε τας της οικοδεσποινης χαιτας κτενιζει και την κομην στεφανιζει, και τας παρειας ανθιζει, η δε εις την κρηνην συν ταις υδριαις αναβαινει και υδρευει, η δε την οικιαν καθαιρει και την τραπεζαν τοις συμποταις παρα­σκευαζει. Εν τη της Αρτεμισιας οικια χαρα, ομονοια και ευνοια εισιν.

Artemisia è una fanciulla del villaggio e vive in una casa presso la piazza. Di giorno Artemisia fa risuonare la voce nelle stanze della casa: in seguito la fanciulla canta sulla cetra, danza con le amiche e compie sacrifici alle dee. Nella casa di Artemisia ci sono anche le serve: mentre la padrona comanda, le schiave eseguono i lavori della casa. Mentre una tra le serve lava e veste la fanciulla, una pettina i capelli alla padrona di casa, incorona la capigliatura e orna di fiori le guance, un altra ancora si reca alla fonte con le anfore e attinge l'acqua, ed un altra pulisce la casa e apparecchia la tavola per i commensali. Nella casa di Artemisia ci sono gioia, concordia e benevolenza