Quantum maiores nostri prudentia praestiterint iis qui apud ceteros sapientissimi fuisse dicuntur, considerate. Prudentissima civitas Atheniensium fuisse traditur; eius civitatis sapientissimum Solonem dicunt fuisse, eum qui leges, quibus hodie quoque utuntur, scripsit. Is, cum interrogaretur cur nullum supplicium constituisset in eum qui parentem necasset, respondit se id neminem facturum (esse) putavisse. Sapienter Solon fecisse dicitur, cum nihil sanxerit de eo quod antea commissum non erat, ne lex speciem praeberet non prohibendi sed admonendi sceleris. Quanto nostri maiores sapientius (fecerunt)! Qui, cum intellegerent nihil esse tam sanctum quod non aliquando violaret audacia, supplicium singulare in parricidas excogitaverunt ut ii, quos natura ipsa retinere in officio non potuisset, magnitudine poenae a maleficio summoverentur: parricidas insui voluerunt in culleum vivos atque ita in flumen deici. ###
Versione tratta da Cicerone
Considerate quanto i nostri antenati abbiano superato in saggezza quelli che sono ritenuti i più sapienti presso altri popoli. Si tramanda che la città degli Ateniesi sia stata molto avveduta; di quella città si dice che il più saggio sia stato Solone, colui che scrisse le leggi di cui si servono ancora oggi. Egli, essendo stato interrogato sul perché non avesse stabilito alcun castigo per chi avesse ucciso un genitore, rispose che aveva pensato che nessuno lo avrebbe fatto. Si dice che Solone abbia agito con saggezza, dal momento che non stabilì nulla riguardo ... (CONTINUA)