ATTACCO DI LISIA CONTRO ERATOSTENE
versione greco Lisia traduzione libro Hellenikon Phronema

πολλάκις οὖν ἐθαύμασα τῆς τόλμης τῶν λεγόντων ὑπὲρ αὐτοῦ, πλὴν ὅταν ἐνθυμηθῶ ὅτι τῶν αὐτῶν ἐστιν αὐτούς τε πάντα τὰ κακὰ ἐργάζεσθαι καὶ τοὺς τοιούτους ἐπαινεῖν. οὐ γὰρ νῦν πρῶτον τῷ ὑμετέρῳ πλήθει τὰ ἐναντία ἔπραξεν, ἀλλὰ καὶ ἐπὶ τῶν τετρακοσίων ἐν τῷ στρατοπέδῳ ὀλιγαρχίαν καθιστὰς ἔφευγεν ἐξ Ἑλλησπόντου τριήραρχος καταλιπὼν τὴν ναῦν, μετὰ Ἰατροκλέους καὶ ἑτέρων, ὧν τὰ ὀνόματα οὐδὲν δέομαι λέγειν. ἀφικόμενος δὲ δεῦρο τἀναντία τοῖς βουλομένοις δημοκρατίαν εἶναι ἔπραττε. καὶ τούτων μάρτυρας ὑμῖν παρέξομαι

Più volte ho provato stupero per la sfrontatezza di chi parla in difesa di Eratostene ma non quando considero che è proprio delle stesse persone commettere ogni sorta di malvagità e lodare delinquenti come questi. E non è la prima volta che Eratostene ha agito contro la democrazia ma già al tempo dei quattrocento, dopo aver tentato di instaurare l'oligarchia nel campo dell'esercito era sfuggito dall'Ellespondo abbandonando la nave di cui era comandante insieme a Iatrocle ed al altri di cui non ho alcun bisogno di dire i nomi. Tornato ad Atene cercava di ostacolare i sostenitori della democrazia. Vi fornirò testimoni di questi fatti.