Αμαζόνες γὰρ Ἄρεως μὲν ἦσαν θυγατέρες, οἰκοῦσαι δὲ παρὰ τὸν Θερμώδοντα ποταμόν, μόναι μὲν ἔχουσαι σιδηρᾶ ὅπλα τῶν περὶ αὐτάς, πρῶται δὲ τῶν πάντων ἐφ᾿ ἵππους ἀναβαίνουσαι, οἷς ἀνελπίστως δι᾽ ἀπειρίαν τῶν ἐναντίων ᾕρουν μὲν τοὺς φεύγοντας, ἀπέλειπον δὲ τοὺς δῐώκοντας· ἐνομίζοντο δὲ διὰ τὴν εὐψυχίαν μᾶλλον ἄνδρες ἢ διὰ τὴν φύσιν γυναῖκες· ἐδόκουν γὰρ τῶν ἀνδρῶν ταῖς ψυχαῖς διαφέρειν πλέον ἢ ταῖς ἰδέαις ἐλλείπειν. Ἄρχουσαι δὲ πολλῶν ἐθνῶν, καὶ ἔργῳ μὲν τοὺς περὶ αὐτὰς ποιησάμεναι δούλους, λόγῳ δὲ περὶ τῆσδε τῆς χώρας ἀκούουσαι κλέος μέγα, πολλῆς δόξης καὶ μεγάλης ἐλπίδος χάριν παρέλαβον τὰ μαχιμώτατα τῶν ἐθνῶν.

Infatti le Amazzoni erano figlie di Ares, abitavano (οἰκοῦσαι part pres att nom pl, οἰκέω ) accanto al fiume Termodonte, uniche che avevano su di loro armi di ferro, prime fra tutti a (ἀναβαίνουσαι — ἀναβαίνω part pres nom pl) a salire sui cavalli, con i quali per l'inesperienza degli avversari inaspettatamente catturavano (ᾕρουν, imper αἱρέω) quelli che fuggivano, mentre lasciavano indietro quelli che (le) inseguivano (δῐώκω). Erano considerati per l'ardire più uomini che donne per il (loro) aspetto fisico; sembravano infatti essere superiori (διαφέρω con genitivo) agli uomini più per i caratteri che essere inferiori (ἐλλείπω) per gli aspetti fisici. Comandando (ἄρχω con genivito) molti popoli e avendo reso con l'azione (ἔργῳ, ἔργον neut dat sg) schiavi quelli intorno a loro, e non a parole ( λόγῳ lett sing), sentendo riguardo a quella regione una grande fama a causa di una grande speranza e per la speranza successo presero con loro (παραλαμβάνω) i più bellicosi fra i popoli