Εγω γαρ, ω Αθηναιοι, επειδη εδοξε μοι γημαι και γυναικα ηγαγομην εις την οικιαν, τον μεν αλλον χρονον ουτω διεκειμην ωστε μητε λυπειν μητε λιαν επ'εκεινη ειναι ο τι αν εθελη ποιειν, εφυλαττον τε ως οιον τε ην, και προσειχον τον νουν ωσπερ εικος ην. Επειδη δε μοι παιδιον γιγνεται, επιστευον ηδη και παντα τα εμαυτου εκεινη παρεδωκα, ηγουμενος ταυτην οικειοτητα μεγιστην ειναι· εν μεν ουν τω πρωτω χρωνω, ω Αθηναιοι, πασων ην βελτιστη· και γαρ οικονομος δεινη και φειδωλος αγαθη και ακριβως παντα διοικουσα.

Io infatti o ateniesi quando mi sembrò opportuno sposarmi portai una donna in casa, inizialmente mi regolavo così da né darle fastidio, ne di dare a quella la possibilità di fare ciò che avrebbe voluto fare, la osservavo come era bene e stavo attento come era conveniente. Quando mi nasce un figlio, già stavo tranquillo ed affidai a quella tutte le mie (lett. di me stesso) cose, ritenendo che questa fosse un'unione matrimoniale molto forte (lett. grande). Quindi in un primo tempo, o ateniesi, era la migliore di tutte, ed infatti era una amministratrice di casa abile e straordinaria e che amministrava scrupolosamente tutto.