Storia di un tentato rapimento
VERSIONE DI GRECO di LISIA
TRADUZIONE dal libro Ellenion

οὕτω δὲ σφόδρα ἠπορούμην ὅ τι χρησαίμην, ὦ βουλή, τῇ τούτου παρανομίᾳ, ὥστε ἔδοξέ μοι κράτιστον εἶναι ἀποδημῆσαι 3 λαβὼν δὴ τὸ μειράκιον (ἅπαντα γὰρ δεῖ τἀληθῆ λέγειν) ᾠχόμην ἐκ τῆς πόλεως. ἐπειδὴ δὲ ᾤμην ἱκανὸν εἶναι τὸν χρόνον Σίμωνι ἐπιλαθέσθαι μὲν τοῦ νεανίσκου, μεταμελῆσαι δὲ τῶν πρότερον ἡμαρτημένων, ἀφικνοῦμαι πάλιν. κἀγὼ μὲν ᾠχόμην εἰς Πειραιᾶ, οὗτος δ᾽ αἰσθόμενος εὐθέως ἥκοντα τὸν Θεόδοτον καὶ διατρίβοντα παρὰ Λυσιμάχῳ, ὃς ᾤκει πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο, παρεκάλεσέ τινας τῶν τούτου ἐπιτηδείων. καὶ οὗτοι μὲν ἠρίστων καὶ ἔπινον, φύλακας δὲ κατέστησαν ἐπὶ τοῦ τέγους, ἵν᾽, ὁπότε ἐξέλθοι τὸ μειράκιον, εἰσαρπάσειαν αὐτόν. ἐν δὲ τούτῳ τῷ καιρῷ ἀφικνοῦμαι ἐγὼ ἐκ Πειραιῶς, καὶ τρέπομαι παριὼν ὡς τὸν Λυσίμαχον: ὀλίγον δὲ χρόνον διατρίψαντες ἐξερχόμεθα. οὗτοι δ᾽ ἤδη μεθύοντες4 ἐκπηδῶσιν ἐφ᾽ ἡμᾶς καὶ οἱ μέν τινες αὐτῷ τῶν παραγενομένων οὐκ ἠθέλησαν συνεξαμαρτεῖν, Σίμων δὲ οὑτοσὶ καὶ Θεόφιλος καὶ Πρώταρχος καὶ Αὐτοκλῆς εἷλκον τὸ μειράκιον. ὁ δὲ ῥίψας τὸ ἱμάτιον ᾤχετο φεύγων.

TRADUZIONE

O consiglio, Ero in così grave imbarazzo su come comportarmi di fronte alla sua prepotenza che la cosa migliore mi è sembrata andarmene. Ho preso con me il ragazzo (bisogna bene che dica tutta la verità) e me ne sono andato dalla città. Quando mi sembrava che fosse passato abbastanza tempo perché Simone si fosse dimenticato del ragazzo e si fosse pentito delle colpe che aveva commesso, sono ritornato ad Atene. Io me ne sono andato al Pireo, ma costui, venuto subito a sapere che Teodoto era ritornato e viveva da Lisimaco, che abitava nei pressi della casa presa in affitto da lui, ha chiamato a raccolta a casa sua alcuni dei suoi amici. Questa gente mangiava e beveva, e sul tetto avevano messo delle vedette per rapire il ragazzo non appena fosse uscito di casa. Proprio in quel momento arrivo io dal Pireo e, passando vado a far visita a Lisimaco; restiamo insieme per un pò e poi usciamo. Quelli, già ubriachi, si gettano su di noi. Per la verità, alcuni di quelli che erano venuti con lui non hanno voluto prender parte a quella mascalzonata, ma Simone qui presente, Teofilo, Protarco e Autocle cercavano di trascinare via a forza il ragazzo. Lui però, gettato il mantello, è scappato via.