Ἐπερώτησον δὴ τοὺς δικαστάς, εἰ ἐγίγνωσκον Χαβρίαν καὶ Ἰφικράτην καὶ Τιμόθεον, καὶ πυθοῦ παρ' αὐτῶν, διὰ τί τὰς δωρεάς αὐτοῖς ἔδοσαν καὶ τὰς εἰκόνας ἔστησαν, Ἅπαντες γὰρ ἅμα ἀποκρινοῦνται, ... (Eschine)

Interroga (Ἐπερώτησον, ἐπερωτάω imperativo) i giudici, se conoscevano Cabria, Ificrate e Timoteo, e chiedigli (πυνθάνομαι imperativo), perché hanno dato loro i doni e hanno eretto le statue. Tutti insieme risponderanno (ἀποκρῐνοῦνται, futuro ἀποκρίνω) infatti che (sottinteso: li avevano dati) a Cabria per la battaglia navale presso Nasso, a Ificrate perché uccideva una divisione di Spartani, a Timoteo per la circumnavigazione verso Corcira. A Demostene invece, per quale motivo? Perché corrotto, perché codardo, perché abbandonò la schiera? E piuttosto onorerete costui, oppure lascerete (ἐάω, futuro) invendicati voi stessi e coloro che per voi morirono in battaglia?.
(By Vogue)